kuttithevangu:

andromedalogic:

when I was studying Greek I would get frustrated and annoyed because often, at the beginning of a sentence or clause – or just scattered haphazardly throughout – there would be three or four “particles” with no specific meaning. the literal translation might be “so thus and”, but of course you couldn’t put that down. they were just placeholder words, colloquial linguistic padding.

now, of course, I realize that I start sentences with “okay but like”.

you can sing the praises of the Greeks all you want, but the fact is, Plato wrote with all the elegance and grace of an off-the-cuff tumblr post.

my professor literally told us to think of all the “ἤ̂ δ᾽ ὅς”es in the Symposium as “so then he was like”

Leave a comment