anghraine:

I just mentioned it in the tags but I have to say it again because it makes me ridiculously happy

In ‘proper’ classic Sindarin, spoken by most Elves, the word for rider/horseman/knight is rochir and the plural would be rochirrim and if, by some chance, there was a whole land of them, that place would be Rochand. But in Gondor there’s a linguistic shift–it might have actually happened in Númenor, but as Tolkien specifically mentions it as a Gondorian thing I tend to think not–where certain consonants are softened. So it’s rohir and rohirrim and Rohan

It’s not the existence of linguistic evolution that makes me happy–well, it does, but that’s not what I’m talking about. Tolkien explicitly said that the rohir in Elrohir is the same as in Rohirrim. In pure Sindarin it would be Elrochir.

But it’s not.

So Elrond named his sons in an Elvish language, but an Edainic dialect–the dialect of his brother’s people. And in actual meaning, both their names refer to both sides of their heritage, too.

*:・゚✧*:・゚✧ ✿ Elrond ✿* *:・゚✧*:・゚✧

Leave a comment